Est tempus quando nihil, est tempus quando aliquid, nullum tamen est tempus in quo dicenda sunt omnia—There is a time when nothing may be said, a time when something may, but no time when all things may.
Him—I just shut my eyes and remember, but Borís… These kept order completely, and the Governor became so well satisfied that he thought he would like to have them there permanently! This seemed to me unhealthy, and on December 28, 1907, I notified him that while I would do my duty, the first need was that the State authorities should do theirs, and that the first step towards this was the assembling of the Legislature. The moral condition of the people of London at this period, according to all sorts of writers, was something inconceivably frightful. A merveille—To a wonder. Enfermer le loup dans la bergerie—To shut up the wolf in the sheepfold; to patch up a wound or a disease.
We do not know how it came to pass that Assyria lost the ascendancy she had gained over Babylonia under Tukulti-Ninib, but it is certain that some fifty years later Bel-kudur-usur found himself relegated to Assyria proper, and was obliged to fight for the possession of his capital. The postilion and all the other servants did the same. XVI. This is the clear account of his power which is given by Thucydides the historian; though the comic poets misrepresent him atrociously, calling his immediate followers the New Peisistratidae, and calling upon him to swear that he never would make himself despot, as though his pre-eminence was not to be borne in a free state.