Fiar de Dios sobre buena prenda—Trust in God 25 upon good security.
I have been obliged to translate the text rather freely, so as to make the meaning clear to the modern reader. He completed his education at Erlangen with the study of natural science. “How can I think of the bright side of life when, as you see, I am sitting on a barrel and working in a dirty shed?” the expression of his face seemed to say. E meglio sdrucciolare col piè che con la lingua—Better slip with the foot than the tongue. This note was published in a Senate Document while I was still President.
Hitherto they had formed part of the Committee of both kingdoms, so that they had shared the government of England. A crude method consists of straining the liquid through cotton or other cloth, either stretched on wooden frames or formed into long narrow bags (“bag-filters”). Je prends mon bien où je le trouve—I take my own where I find it. As he entered the palace of the sun-god the dazzling rays almost blinded him, and prevented him from approaching the throne on which his father was seated, surrounded by the Hours, Days, Months, Years, and Seasons. She was silent and sad and did not reply.
Di nos quasi pilas homines habent—The gods treat us mortals like so many balls to play with. Consideration of the above facts ought to be enough to show any human being that we were not dealing with normal conditions on the Isthmus and in Colombia. Forgive me if I have caused you unpleasantness. Since the accession of Commodus, the Roman world had experienced, during the term of forty years, the successive and various vices of four tyrants. “Give place to others, as others have given place to you.
Yet it must not be forgotten that posterity often plays strange tricks with reputations.